Za najveći hrišćanski praznim svi jedne druge pozdravljamo sloganom koji većina vernika izgovara različito.
Svake godine se ponavlja isto pitanje oko toga kako je najispravnije čestitati Uskrs, tj. Vaskrs.
Pravoslavni hrišćani poydravljaju jedni druge tradicionalnim pozdravom, a onda zauzvrat dobijaju otpozdrav. Međutim, mnogi greše oko izgovora ovog slogana.
Mogu se čuti pozdravi - Hristos vaskrse, Hristos voskrese, Hristos vaskrs, Hristos vaskrese, ali najispravniji je samo jedan.
Prema današnjem Rečniku Matice srpske, najpravilnije bi bilo reći: "Hristos vaskrse"! Pored ovog slogana u redu je koristiti i arhaični, crkveni oblik Hristos voskrese, ali treba izbegavati "vaskrese" koji nije pravilan.
Dakle, najpravilnije je reći vaskrse ili voskrese.
Takođe, u pozdravu se nije uobičajio narodni izgovor Hristos uskrsnu. Evo i zbog čega…
Mi danas koristimo oblik "uskrsnuti" koji pripada savremenom srpskom jeziku i zbog kog je pravilno reći i "Uskrs", kao što se praznik pravilno zove i “Vaskrs”. Reč "uskrsnuti" potiče od srpskoslovenskog jezika, odn. srpske redakcije staroslovenskog jezika. Srpska redakcija staroslovenskog jezika nastala je u vreme kada su Srbi u svojoj sredini primili slovensko bogosluženje i slovensku pismenost (tokom X, a najkasnije do prvih decenija XI veka). Od tada pa do prvih decenija XV veka Srbi su pomenute reči izgovarali sa poluglasnikom iza početnog "V": "vъskrъse" . Zbog vokalizacije, odn. gubljenja ovog poluglasnika u kasnijem periodu razvoja jezika, danas i imamo ovakve nedoumice.
Na crkvenoslovenskom postoje dva oblika čitanja, prilagođeni srpskoslovenski i ruskoslovenski. Prema prvom je Hristos vaskrse! (od vaskrsnuti), a prema drugom Hristos voskrese! (od voskesenije), piše Opanak.
Takođe i što se tiče odgovora pravilno je koristiti slogane "vaistinu voskrese" ili "voistinu voskrese". Savetuje se da se prati doslednost te ako je poydrav na ruskoslovenskom i odgovor će biti na istom jeziku.